本书分上中下三篇桑格部分,共12章。上篇为翻译概论,中篇讲英汉对比与翻译,下篇是翻译佳作赏析,以辩证的学术思维、生动的学术案列,深刻地论述了英汉互译对比的学术方法及英文翻译过程中需要注意的方方面面,对读者了解英汉两种语言及文化之间的差异,掌握话语转换的规律,对翻译交际活动有着十分重要的意义。(The book is divided into three parts with 12 chapters.The first part is the introduction to the translation, the second part is about the English-Chinese comparison and translation, and the third part is about translation works appreciation. With dialectical academic thinking and vivid academic case, the book deeply discusses the academic method of comparison and translation between English and Chinese as well as the aspects needing to pay attention to in English translation, which will be of great significance for readers to learn the differences between English and Chinese language and their cultures, and to master the law of discourse transformation.)
- New eBook additions
- New kids additions
- New teen additions
- Most popular
- Try something different
- See all ebooks collections
- Available now
- New audiobook additions
- New kids additions
- New teen additions
- Most popular
- Try something different
- See all audiobooks collections